Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 754 other subscribers.-
Upcoming open events
Jan9Thu12:00 Sports integrity terminology for...Sports integrity terminology for...Jan 9 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Every month we offer new webinars on a variety of topics, free for all to attend as part of the support we offer to linguists and the languages profession. Presented by experts in their fields, … Continue reading →Jan23Thu12:00 Interpreting for Lawyers: Roles,...Interpreting for Lawyers: Roles,...Jan 23 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars This webinar is designed to provide legal interpreters with a comprehensive understanding of the legal professionals they frequently work with—solicitors, barristers, and legal clerks—and their specific roles and responsibilities. Attendees will explore the dynamics of … Continue reading →Feb20Thu12:00 Translation gone wrong!Translation gone wrong!Feb 20 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Quality is paramount in the translation industry, without it, a professional linguist’s reputation suffers immensely. With a growing demand for high quality translations in a short turn-around time, and with the ever-prevalent use of AI … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (218)
- Marcos Cánovas (47)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones Tag cloud
Author Archives: Caterina Riba
George Sand, una escritora censurada
George Sand (1804-1876) es el seudónimo de Aurore Dupin, célebre escritora francesa cuya vida y obra se vieron envueltas en numerosas polémicas. Sand, de ascendencia aristócrata por parte de padre, se crio con su abuela en un castillo situado en Nohant, … Continue reading
Posted in Culture, Fun, Literature
Leave a comment
Càpsules de traducció: final de la segona temporada
El dia 26 d’abril es va tancar la segona temporada del cicle Càpsules de Traducció, que ofereix converses en línia d’accés obert entre especialistes de renom i el professorat del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades de la UVic-UCC. … Continue reading
Posted in Profession, Translation
Leave a comment
La traducción del humor
En la última cápsula de traducción, que versó sobre la traducción del humor, tuvimos el placer de contar con la presencia de Juan José Martínez Sierra, profesor titular del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia. … Continue reading
Posted in Culture, Profession, Translation
Leave a comment
A ritmo de fusil de asalto. La traducción de “Kalashnikov”
El día 18 de noviembre se presentó en la librería Mary Read de Madrid la traducción al español del poemario Kalashnikov de Maria Sevilla (Godall, 2020), una de las voces más destacadas del panorama literario catalán. Kalashnikov es un libro … Continue reading
Posted in Catalan, New books, Spanish, Translation
Leave a comment
Primera sesión del ciclo Cápsulas de traducción
El pasado 27 de octubre fue el pistoletazo de salida para el nuevo ciclo de Cápsulas de traducción que se inauguró el curso 2020/2021. En esta ocasión tuvimos la suerte de poder asistir como público a la charla entre Ester … Continue reading
Posted in Continuing education, Events, Profession, Translation
Leave a comment