Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 720 other subscribers.-
Upcoming open events
Nov21Thu8:00 Transibérica: TeI y la evolución...Transibérica: TeI y la evolución...Nov 21 @ 8:00 – Nov 22 @ 18:00El Área de Teoría y Práctica de la Traducción y la Interpretación del Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia anuncia la organización del IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas «TransIbérica» bajo el el … Continue reading →Dec5Thu15:00 Archipelagos: Les littératures a...Archipelagos: Les littératures a...Dec 5 @ 15:00 – 16:00Archipelagos est un projet triennal lancé en janvier 2024, coordonné par ATLAS, qui s’attache à mettre au jour la diversité linguistique de la littérature européenne. Il vise d’une part à soutenir les traducteurs littéraires dans leur fonction d’apporteur de projets auprès … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (217)
- Marcos Cánovas (46)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones
Author Archives: Eva Espasa
Conferencia sobre audiodescripción
La audiodescripción es una modalidad de accesibilidad audiovisual imprescindible para las personas ciegas y con discapacidad visual. En esta conferencia tendremos la oportunidad de saber más de la práctica y las perspectivas para este servicio desde el punto de vista … Continue reading
Posted in Profession
2 Comments
In memoriam Gideon Toury, pioneer of Descriptive Translation Studies
On 4 October 2016, the Centre for Translation Studies at the University of Leuven announced the death of Gideon Toury with an informative and emotive note that summarises the great impact of his work in international translation research. Less well-known … Continue reading
Posted in Congresses, journals and research
1 Comment
Traducció de pel·licules multilingües
La traducció audiovisual és una activitat professional plena de reptes i en creixement constant, com a resultat de les necessitats dels DVD, l’augment constant de streaming de continguts, les noves normatives legals i el sector de videojocs, entre altres factors. … Continue reading
Posted in Congresses, journals and research, Profession
1 Comment
¿Te interesan la subtitulación y el doblaje?
¿Te gusta subtitular? ¿Eres fan del doblaje amateur o de los fansubs? Cuando miras películas o tus series preferidas ¿estás pendiente de los subtítulos o del movimiento de los labios en el doblaje? ¿Esperas hasta el final de la película para ver … Continue reading
Temptacions, negociacions i compensacions en la traducció professional
Temptacions Sovint, exalumnes nostres, quan comencen al món professional de la traducció, ens mostren ofertes de traducció molt temptadores, que no sempre són honestes. Rose Newell ens ofereix consells per evitar les novatades més habituals en la traducció professional. Negociacions … Continue reading
Posted in Profession
Leave a comment