Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 720 other subscribers.-
Upcoming open events
Nov21Thu8:00 Transibérica: TeI y la evolución...Transibérica: TeI y la evolución...Nov 21 @ 8:00 – Nov 22 @ 18:00El Área de Teoría y Práctica de la Traducción y la Interpretación del Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia anuncia la organización del IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas «TransIbérica» bajo el el … Continue reading →Dec5Thu15:00 Archipelagos: Les littératures a...Archipelagos: Les littératures a...Dec 5 @ 15:00 – 16:00Archipelagos est un projet triennal lancé en janvier 2024, coordonné par ATLAS, qui s’attache à mettre au jour la diversité linguistique de la littérature européenne. Il vise d’une part à soutenir les traducteurs littéraires dans leur fonction d’apporteur de projets auprès … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (217)
- Marcos Cánovas (46)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones
Author Archives: Eva Espasa
Passejant per la cuina de la traducció
Fa dos anys, mostràvem al post Com accedir a la professió? les gravacions de diferents xerrades a la UVic en què tractaven aquest tema diferents professionals de la traducció i la interpretació. Ara volem recollir l’experiència de les persones que … Continue reading
Posted in Profession
Leave a comment
XVII Jornades de traducció a Vic: Música i traducció per a la pantalla i per a l’escenari
Els estudis de traducció fan 20 anys a Vic. La traducció audiovisual i la traducció teatral també han assolit la majoria d’edat com a disciplines acadèmiques al llarg d’aquests anys i n’han sorgit nombroses publicacions i activitats acadèmiques. Així, a … Continue reading
Technology tools for interpreters (survey)
Within the INTELITERM project (grant no. FFI2012-38881, MEC, 2012- 2015), a survey is being conducted about technology tools for interpreters. Our main goal is to gather information to better ascertain interpreters’ technology awareness and needs in order to design new … Continue reading
Online resources for stage translation
The following sites provide free access to resources that can be useful for both practitioners and researchers. Comments and updates are most welcome! Asymptote is an international journal of literary translation. It includes a section on drama that features original … Continue reading
Posted in Profession
Leave a comment
Accessibilitat i traducció audiovisual: …i la llengua de signes?
Des del tombant del nou mil·lenni, els estudis de traducció han ampliat els camps d’estudi més tradicionals per incorporar les necessitats d’accessibilitat als mitjans audiovisuals. S’ha estudiat, sobretot, l’audiodescripció per a invidents, i també la subtitulació per a persones sordes. … Continue reading
Posted in Interpreting
Leave a comment