Author Archives: Eva Espasa

About Eva Espasa

Eva Espasa, Ph.D. in English Philology (University of Barcelona), is a Senior Lecturer at the Universitat de Vic (Catalonia/Spain), where she teaches audio-visual translation, translation for advertising, and scientific and technical translation at undergraduate and postgraduate levels. Her main research interests are audiovisual translation, stage translation, translation training and gender studies.

Passejant per la cuina de la traducció

Fa dos anys, mostràvem al post Com accedir a la professió? les gravacions de diferents xerrades a la UVic en què tractaven aquest tema diferents professionals de la traducció i la interpretació. Ara volem recollir l’experiència de les persones que … Continue reading

Posted in Profession | Leave a comment

XVII Jornades de traducció a Vic: Música i traducció per a la pantalla i per a l’escenari

Els estudis de traducció fan 20 anys a Vic. La traducció audiovisual i la traducció teatral també han assolit la majoria d’edat com a disciplines acadèmiques al llarg d’aquests anys i n’han sorgit nombroses publicacions i activitats acadèmiques. Així, a … Continue reading

Posted in Congresses, journals and research | Leave a comment

Technology tools for interpreters (survey)

Within the INTELITERM project (grant no. FFI2012-38881, MEC, 2012- 2015), a survey is being conducted about technology tools for interpreters. Our main goal is to gather information to better ascertain interpreters’ technology awareness and needs in order to design new … Continue reading

Posted in Congresses, journals and research, Digital stuff, Interpreting | Leave a comment

Online resources for stage translation

The following sites provide free access to resources that can be useful for both practitioners and researchers. Comments and updates are most welcome! Asymptote is an international journal of literary translation. It includes a section on drama that features original … Continue reading

Posted in Profession | Leave a comment

Accessibilitat i traducció audiovisual: …i la llengua de signes?

Des del tombant del nou mil·lenni, els estudis de traducció han ampliat els camps d’estudi més tradicionals per incorporar les necessitats d’accessibilitat als mitjans audiovisuals. S’ha estudiat, sobretot, l’audiodescripció per a invidents, i també la subtitulació per a persones sordes. … Continue reading

Posted in Interpreting | Leave a comment