Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 754 other subscribers.-
Upcoming open events
Jan9Thu12:00 Sports integrity terminology for...Sports integrity terminology for...Jan 9 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Every month we offer new webinars on a variety of topics, free for all to attend as part of the support we offer to linguists and the languages profession. Presented by experts in their fields, … Continue reading →Jan23Thu12:00 Interpreting for Lawyers: Roles,...Interpreting for Lawyers: Roles,...Jan 23 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars This webinar is designed to provide legal interpreters with a comprehensive understanding of the legal professionals they frequently work with—solicitors, barristers, and legal clerks—and their specific roles and responsibilities. Attendees will explore the dynamics of … Continue reading →Feb20Thu12:00 Translation gone wrong!Translation gone wrong!Feb 20 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Quality is paramount in the translation industry, without it, a professional linguist’s reputation suffers immensely. With a growing demand for high quality translations in a short turn-around time, and with the ever-prevalent use of AI … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (218)
- Marcos Cánovas (46)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones Tag cloud
Author Archives: Maria Perramon
Exestudiants de Traducció i Interpretació expliquen la seva experiència professional (I)
Novetat (8 de febrer de 2015): Ja podem visionar la gravació d’aquesta xerrada. Voleu saber què es pot fer després d’estudiar traducció i interpretació? En aquest article, el primer d’una sèrie de contribucions d’exestudiants de la UVic-UCC, donem la paraula … Continue reading
Posted in Profession
Leave a comment
La interpretació judicial a Espanya: a never-ending (sad) story
Anteriorment ja hem tingut ocasió de plantejar la precària situació de la interpretació judicial, a Espanya i d’altres països. Ara tornem a ser-hi. I és que les notícies sobre aquest tema no paren d’aparèixer. Avui mateix hem llegit: Los intérpretes … Continue reading
Posted in Profession
1 Comment
Els intèrprets (o no?) de l’Audiencia nacional.
Un cop més, malauradament, és notícia la mala feina feta per alguns “intèrprets” en l’àmbit judicial. En aquest cas, els intèrprets que havien de traduir del català al castellà les declaracions dels participants en el judici sobre l’assetjament al Parlament, … Continue reading
Posted in Catalan, Interpreting, Profession
Leave a comment
Trobaré feina?
Aquesta és la pregunta recurrent que es fan els estudiants de 4rt curs de grau, aclaparats pel fet que, quan d’aquí a uns mesos acabin els seus estudis i deixin la facultat, hauran de prendre decisions que poden ser crucials … Continue reading
Posted in Interpreting, Profession, Undergraduate studies
Leave a comment
10 llegendes urbanes sobre els traductors i els intèrprets
Dins del marc d’un seguit de conferències i tallers destinats a ajudar els estudiants de Traducció i Interpretació de la UVic a encarar amb èxit la seva sortida al món professional, la Facultat d’Educació, Traducció i Ciències Humanes va convidar … Continue reading
Posted in Profession
Leave a comment