Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 761 other subscribers.-
Upcoming open events
Apr29Tue19:00 Inteligencia artificial y enseña...Inteligencia artificial y enseña...Apr 29 @ 19:00 – 19:45Conversación entre María García y Gemma Delgar en español. Forma parte del ciclo de conversaciones en abierto Cápsulas de traducción (con inscripción previa). Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de … Continue reading →May22Thu12:00 Interpreting at prison visitsInterpreting at prison visitsMay 22 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Join lawyer-linguist Sue Leschen FCIL CL as she draws on 22 years of expertise to guide interpreters through the unique challenges of prison visits. From high-security prisons and mental health institutions to young offender facilities, … Continue reading → -
Some of our top posters
Richard Samson (221)
Marcos Cánovas (50)
Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones Tag cloud
Author Archives: Marcos Cánovas
Microrrelatos escritos por estudiantes del grado en Traducción
¿Quieres pasar un rato de lectura placentera y entretenida, pero que también te hará reflexionar? Tradiling se complace en ofrecer una recopilación de microrrelatos escritos por estudiantes del grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC / UOC). ¡Accede a … Continue reading
Posted in Fun, Language learning, Spanish
Leave a comment
La mirada femenina de “Roma”
Escena de ‘Roma’, de Alfonso Cuarón. Source: Netflix La acción de la película Roma, que ha obtenido tres Oscar, entre ellos a la Mejor Dirección, se sitúa a comienzos de los años 70 del siglo pasado. Se desarrolla en torno … Continue reading
Posted in Culture, Spanish
Leave a comment
¿Es el doblaje un lastre a la hora de aprender idiomas?
La difusión global de los productos audiovisuales necesita apoyarse en la traducción. La subtitulación y el doblaje –con variantes en ambos casos– son las dos opciones genéricas de la traducción audiovisual, pero resultan notoriamente distintas. El doblaje sustituye el idioma … Continue reading
Posted in Language learning, Translation
Leave a comment
Homenaje a Mari Pepa Palomero
El próximo 4 de junio tendrá lugar en la Universidad Complutense de Madrid un homenaje a Mari Pepa Palomero, fallecida el pasado 10 de enero. El homenaje se sumará a los textos y publicaciones de recuerdo que ya se encuentran … Continue reading
Posted in Profession, Translation
Leave a comment
Tercera edición del MOOC Subtitular en línea
El próximo 26 de febrero se comenzará a impartir la tercera edición del MOOC Subtitular en línea en la plataforma Miríada X. El curso, de inscripción gratuita, pretende formar en las destrezas básicas de subtitulación utilizando un recurso digital, Amara, … Continue reading