Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 759 other subscribers.-
Upcoming open events
Apr3Thu12:00 Freelancer frustrations: bad pay...Freelancer frustrations: bad pay...Apr 3 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars If you’ve ever faced the frustration of delayed or unpaid invoices, you’re not alone. Late payments and financial disputes are common struggles for freelancers, but are they the result of bad clients or inefficient processes? … Continue reading →Apr29Tue19:00 Inteligencia artificial y enseña...Inteligencia artificial y enseña...Apr 29 @ 19:00 – 19:45Conversación entre María García y Gemma Delgar en español. Forma parte del ciclo de conversaciones en abierto Cápsulas de traducción (con inscripción previa). Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de … Continue reading →May22Thu12:00 Interpreting at prison visitsInterpreting at prison visitsMay 22 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Join lawyer-linguist Sue Leschen FCIL CL as she draws on 22 years of expertise to guide interpreters through the unique challenges of prison visits. From high-security prisons and mental health institutions to young offender facilities, … Continue reading → -
Some of our top posters
Richard Samson (221)
Marcos Cánovas (50)
Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones Tag cloud
Author Archives: Ronald Puppo
A translator’s preliminary questions. Part two: The how of it
This is the second of a two-part contribution on literary translation by Ronald Puppo. The first article A translator’s preliminary questions. Part one: The why of it appeared in Tradiling last March. As in my previous Verdaguerian adventures in translation … Continue reading
Posted in Catalan, English, Literature, Translation
Leave a comment
A translator’s preliminary questions. Part one: The why of it
Jacint Verdaguer’s epic L’Atlàntida (1878) revives the tale of the lost legendary city of Atlantis. Well and good, but how can a nineteenth-century romantic poem possibly connect with twenty-first century English-language readers? Bringing Verdaguer’s work to the surface of today’s … Continue reading
Posted in Catalan, Literature, Translation
Leave a comment
Interview with Marcel Garro, 2022 Andreu Febrer Translation Prize Winner
We interviewed Marcel Garro Ricart, a student in our Master’s Degree in Specialised Translation programme at the University of Vic – Central University of Catalonia. Awarded this year’s Andreu Febrer Translation Prize in both categories (into Catalan and Spanish), he … Continue reading
Posted in Catalan, Spanish, Translation
Leave a comment
Ressenya del Seminari sobre la Traducció a Catalunya
El primer dissabte de març, com és de ja ferma tradició, vàrem celebrar la trentena edició del Seminari sobre la Traducció a Catalunya, organitzat per l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana i les universitats catalanes amb grau en traducció (UAB, UJI, … Continue reading
Posted in Catalan, Profession
Leave a comment
Four takeaways from the Peter Bush interview
Editor’s note: This text follows up on the Cápsulas online conversation between Peter Bush and Ronald Puppo of 16th November. Watch the full interview on YouTube. The last Cápsulas de traducción in the current series will take place tomorrow evening, Tuesday … Continue reading
Posted in Catalan, English, Profession, Spanish, Translation
Leave a comment