Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 754 other subscribers.-
Upcoming open events
Jan9Thu12:00 Sports integrity terminology for...Sports integrity terminology for...Jan 9 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Every month we offer new webinars on a variety of topics, free for all to attend as part of the support we offer to linguists and the languages profession. Presented by experts in their fields, … Continue reading →Jan23Thu12:00 Interpreting for Lawyers: Roles,...Interpreting for Lawyers: Roles,...Jan 23 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars This webinar is designed to provide legal interpreters with a comprehensive understanding of the legal professionals they frequently work with—solicitors, barristers, and legal clerks—and their specific roles and responsibilities. Attendees will explore the dynamics of … Continue reading →Feb20Thu12:00 Translation gone wrong!Translation gone wrong!Feb 20 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Quality is paramount in the translation industry, without it, a professional linguist’s reputation suffers immensely. With a growing demand for high quality translations in a short turn-around time, and with the ever-prevalent use of AI … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (218)
- Marcos Cánovas (46)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones Tag cloud
Author Archives: Xus Ugarte
Andreu Febrer Translation Prize. Artificial Intelligence. Prize winners
The winners were Júlia Espasa (UAB) in the Catalan section and Roberto Jiménez (UVic-UCC) in the Spanish section. Full details are in the documents below. Congratulations to the winners and all participants! Resolució del jurat – Resolución del jurado The … Continue reading
Posted in Catalan, Spanish, Undergraduate studies
Leave a comment
Intérpretes en contextos de refugiados y zonas de guerra
Desgraciadamente, en los últimos años se ha ampliado el campo de trabajo del intérprete humanitario. Las zonas de conflicto en el mundo aumentan y miles de personas se ven desplazadas de sus hogares y obligadas a huir a otros países, … Continue reading
Posted in Interpreting, Profession
Leave a comment
Concurso de la ONU para traductores de español
El Servicio de traducción al español de las Naciones Unidas ha publicado una nueva convocatoria del concurso de acceso. En esta ocasión, el examen se hará a distancia, desde el ordenador de cada candidato. Otras novedades de la convocatoria son la incorporación de dos … Continue reading
Posted in Interpreting, Profession
Leave a comment
Club de lectura virtual “Traduïts al català”
Aquest club, coordinat per traductors i operatiu des del 15 de setembre i fins el 15 de març, posa en contacte lectors i sis traductors a través de la xarxa. Mitjançant xats o comentaris, ambdues parts debaten matisos i detalls … Continue reading
Posted in Profession
Leave a comment
La interpretación en juzgados y comisarías
En este foro hemos sacado a colación más de una vez la situación poco satisfactoria de la traducción y la interpretación en juzgados y comisarías: empresas licitadoras que contratan personal poco o nada cualificado, honorarios irrisorios para los intérpretes, etc. … Continue reading
Posted in Interpreting, Profession
Leave a comment