Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 720 other subscribers.-
Upcoming open events
Nov21Thu8:00 Transibérica: TeI y la evolución...Transibérica: TeI y la evolución...Nov 21 @ 8:00 – Nov 22 @ 18:00El Área de Teoría y Práctica de la Traducción y la Interpretación del Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia anuncia la organización del IV Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas «TransIbérica» bajo el el … Continue reading →Dec5Thu15:00 Archipelagos: Les littératures a...Archipelagos: Les littératures a...Dec 5 @ 15:00 – 16:00Archipelagos est un projet triennal lancé en janvier 2024, coordonné par ATLAS, qui s’attache à mettre au jour la diversité linguistique de la littérature européenne. Il vise d’une part à soutenir les traducteurs littéraires dans leur fonction d’apporteur de projets auprès … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (217)
- Marcos Cánovas (46)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones
Author Archives: Xus Ugarte
Sense intèrprets a les comissaries
Ara que arriba la temporada turística estival, Interior ha decidit suprimir els intèrprets d’anglès i francès de les comissaries de Catalunya. Llegiu a VilaWeb les crítiques a aquesta mesura que nega als ciutadans estrangers víctimes de faltes o delictes l’accés a … Continue reading
Posted in Interpreting, Profession
Leave a comment
IV Jornades de Traducció i Interpretació als Serveis Públics
El 7 de juny, el grup MIRAS organitza conjuntament amb el Postgrau de Traducció Jurídica del Departament de Traducció i Interpretació de la UAB la IV Jornada de Traducció i Interpretació als Serveis Públics de Catalunya. La jornada té com a … Continue reading
Dialecte i traducció literària – una publicació d’Eumo Editorial
Aquest és el primer estudi sistemàtic sobre la traducció dels dialectes en català. Caterina Briguglia analitza la qüestió, de vegades controvertida, per mitjà de les traduccions de sis novel·les italianes rellevants de la segona meitat del segle XX, i l’aborda … Continue reading
Posted in Catalan, New books
Leave a comment
Victòria judicial de Traductors i Intèrprets Professionals contra l’empresa SEPROTEC
Llegiu a continuació el comunicat que l’Associació de Traductors i Intèrprets Professionals de Girona (ATIP) va enviar a l’Associació Espanyola de Traductors i Intèrprets Jurats sobre les greus irregularitats de Seprotec en la contractació de professionals. “El TSJC ordena al Departament … Continue reading
Posted in Profession, Unethical conduct
Leave a comment
La “bracelet esclave” de Mango provoque une rafale de protestations indignées. La marque espagnole invoque une erreur de traduction.
Le groupe de prêt-à-porter espagnol Mango a « regretté » ce lundi avoir utilisé le terme « esclave » pour décrire des bijoux vendus sur son site Internet français. Des internautes et associations dénoncent la présence sur le site français de la marque de … Continue reading
Posted in French, Unethical conduct
Leave a comment