Calendar

Apr
15
Mon
L’intelligence artificielle et la traduction
Apr 15 @ 10:00 – 12:00

Translating Europe Workshops

Hosted by DG Translation, the online workshop will feature four presentations followed by a Q&A session with the audience. The topics will include the challenges of artificial intelligence in translation studies, the importance of “human” translation in journalism, and the development of neural machine translation in the European Commission.

Programme

Registration: DGT-PARIS@ec.europa.eu

Translation Automation and Sustainability
Apr 15 @ 11:00 – 16:00

Translating Europe Workshops

For the first time, Ireland hosts a Translating Europe Workshop engaging academics and translation industry professionals on vital issues for the future of the profession – machine translation viewed from a new perspective, that of sustainability. The workshop will examine the variety of novel implementations of automation in translation and their effects on stakeholders in the translation process, particularly in relation to the economic and social  sustainability of the translation business and profession in addition to ecological sustainability.

Programme and registration

 

Género y traducción: aproximaciones actuales
Apr 15 @ 12:00 – 13:30

Programa

Sessió híbrida por Zoom:

ID: 980 7497 2088

Passcode: 688667

Organitza: Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i
Comunicació (GETLIHC) (UVic-UCC)
Col·labora: CEIG i Facultat d’Educació, Traducció, Esports i Psicologia
Amb el suport d’AGAUR – Departament de Recerca i Universitats de la Generalitat
de Catalunya

Apr
17
Wed
Traducción, literatura, cultura
Apr 17 @ 18:30 – 19:15

Conversación entre Ramón Andrés y Marcos Cánovas en español.

Forma parte del ciclo de conversaciones en abierto Cápsulas de traducción (con inscripción previa).

Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de la traducción, y el profesorado del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC. #conversatrad

El acceso es libre. Te invitamos a seguir las conversaciones en directo, con inscripción previa, o en diferido a través de YouTube.

Coordinación: Paula Igareda y Caterina Riba

Apr
22
Mon
Traducció mediambiental i desastre
Apr 22 @ 18:00 – 19:30

Xerrada virtual amb Teresa Paris organitzada per APTIC

La traducció mediambiental requereix l’adquisició d’algunes nocions científiques (biologia, física i química) i de coneixements sobre les aplicacions pràctiques en l’àmbit (energies renovables, seguretat hídrica i alimentària, gestió integral del risc de desastres, turisme sostenible, màrqueting verd o responsabilitat institucional, entre d’altres), passant pels diferents mètodes i les diverses branques de l’ecologia (per exemple, autoecologia, sinecologia, ecologia de sistemes i de poblacions, ecologia microbiana, matemàtica, urbana o del paisatge, dendroecologia o limnologia).

A la societat contemporània, els desastres han adquirit transcendència internacional. Per això, les sortides professionals relacionades amb les emergències, els riscos de desastre i la seva gestió abasten un espectre de gran envergadura que engloba des d’entitats de l’administració (ajuntaments, protecció civil…) fins a organitzacions específiques d’intervenció en desastres, empreses de gestió de risc, etc. Entre aquestes sortides professionals, s’inclouen les relacionades amb la traducció i la interpretació, ja que es tracta d’activitats, generalment, d’índole internacional i en què la part de comunicació té una gran importància.

Inscripcions: Ompliu el formulari
Data límit d’inscripció: 18 d’abril de 2024
Aforament limitat: 80 persones

Estudiants de grau a FTI: Gratuït

Les places s’atribuiran per ordre d’inscripció i pagament.

#APTIC_MEDIAMBIENTAL

May
8
Wed
Speaking in Many Tongues: Multilingualism as an Aesthetic
May 8 @ 16:00 – 17:30
May
10
Fri
The Translation Industry By the Numbers: Between Growth, Transformation, and Reinvention
May 10 @ 13:00 – 14:00

Organizado por la Federación Internacional de Traductores.

La grabación se pondrá a disposición de los inscritos una vez finalizado el seminario en línea.
El seminario se impartirá en inglés.

Inscripción

 

May
17
Fri
Artificial Intelligence’s Possible Impact on Literary Translation
May 17 @ 11:00 – 12:00

Giray Fidan (Gazi University, Turquía). “Artificial Intelligence’s Possible Impact on Literary Translation”.

Ciclo internacional IA y Traducción Literaria, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

cartel ciclo IA y traducción

Se ruega contactar con las coordinadoras Karmele Alberdi (kalberdi@ugr.es) o Marian Panchón (mpanchon@ugr.es) para asistir en línea.

May
22
Wed
Traducir en la universidad
May 22 @ 19:00 – 19:45

Conversación entre David Cullen y Richard Samson en inglés.

Forma parte del ciclo de conversaciones en abierto Cápsulas de traducción (con inscripción previa).

Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de la traducción, y el profesorado del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC. #conversatrad

El acceso es libre. Te invitamos a seguir las conversaciones en directo, con inscripción previa, o en diferido a través de YouTube.

Coordinación: Paula Igareda y Caterina Riba

May
24
Fri
Análisis de datos lingüísticos con técnicas de IA
May 24 @ 11:00 – 12:00

Wenceslao Arroyo-Machado, Benamí Barros-García y Daniel Torres-Salinas (Universidad de Granada): “Análisis de datos lingüísticos con técnicas de IA”.

Ciclo internacional IA y Traducción Literaria, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

cartel ciclo IA y traducción

Se ruega contactar con las coordinadoras Karmele Alberdi (kalberdi@ugr.es) o Marian Panchón (mpanchon@ugr.es) para asistir en línea.