Advanced Catalan-English Literary Translation Workshop : plenary session open to the public. Thursday 11th November, 3-4pm (GMT)
Leading Catalan novelists, Víctor Català, Mercè Rodoreda and Rosa Maria Arquimbau, made the role of class in Barcelona a central theme in major novels. Peter Bush introduces and reads from his translations of A Film: 3000 Meters (1918- 1921), In Diamond Square (1962) and Forty Lost Years (1971) in conversation with BCLT’s Duncan Large.
This event will take place on YouTube. Register in advance to receive a streaming link.
In partnership with BCLT, Comma Press and the Institut Ramon Llull.
Translating Europe Workshops
El sector de la traducció a Espanya (I): reptes tecnològics
Esdeveniment en format híbrid: presencial a la Representació de la Comissió Europea a Barcelona (Passeig de Gràcia, 90) i retransmissió per webstreaming
De la criptogynie à la médiatisation des écrivaines : Felícia Fuster et Carmelina Sánchez-Cutillas
L’objectif de ce deuxième séminaire interuniversitaire en ligne est de mettre en lumière par des approches complémentaires les oeuvres littéraires de ces deux écrivaines restées dans l’ombre de leur vivant et récemment (re)découvertes.
Cette manifestation est organisée par les laboratoires d’universités françaises – CRESEMUPVD (Axe « Langages et identités»), LER-UP8 (Axe « Creátions: historicités, transferts et transgressions dans les pays de langue romane ») et LLA-CREATIS-UT2J (Axe « Hispanité et contemporanéité ») et ReSO-UPVM (Axe « La littérature et ses frontières : normes, hybridations et migrations poétiques ») – et le groupe de recherche GETLIHC de l’Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC) (Axe “Gènere i estudis històrics, literaris i socials”).
15 novembre 2021 – 17h30
Maria Garcia Martínez (Aix-Marseille Université) et Maria Lacueva Lorenz (Paris 8 Vincennes-Saint- Denis)
Regards croisés sur Carmelina Sánchez-Cutillas et Felícia Fuster
Conversation between Peter Bush and Ronald Puppo in English
- Translation and (re)writing
Sign up:
La Associació Col.legial d’Escriptors de Catalunya organiza el III Ciclo de traducción Les manyes del torsimany.
Se puede asistir presencialmente (librería Byron de Barcelona, c/ Casanova, 32) o seguirse en streaming, a través de uno de los siguientes canales: YouTube (Canal ACEC) o Facebook (@ACECatalunya). Programa: 17 de noviembre – 19:00 h
Virginia Woolf en sus diarios: la cotidianidad de un genio, Olivia de Miguel
2 de diciembre – 19:00 h Mar abierto: Traducir entre bogavantes y langostas, trochas y veredas, Victoria AlonsoLa collaborazione in ambito traduttivo: dalla formazione alle piattaforme e all’editoria
Il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia, in collaborazione con la Commissione europea, promuove il Translating Europe Workshop dal titolo La collaborazione in ambito traduttivo: dalla formazione alle piattaforme e all’editoria, che si terrà in modalità online a partecipazione libera su piattaforma Zoom. Il link verrà inviato agli iscritti.
Per garantire una migliore organizzazione si chiede al gentile pubblico di iscriversi gratuitamente all’evento mediante invio del modulo di iscrizione allegato all’indirizzo iniziative.treviso@unive.it
De la criptogynie à la médiatisation des écrivaines : Felícia Fuster et Carmelina Sánchez-Cutillas
L’objectif de ce deuxième séminaire interuniversitaire en ligne est de mettre en lumière par des approches complémentaires les oeuvres littéraires de ces deux écrivaines restées dans l’ombre de leur vivant et récemment (re)découvertes.
Cette manifestation est organisée par les laboratoires d’universités françaises – CRESEMUPVD (Axe « Langages et identités»), LER-UP8 (Axe « Creátions: historicités, transferts et transgressions dans les pays de langue romane ») et LLA-CREATIS-UT2J (Axe « Hispanité et contemporanéité ») et ReSO-UPVM (Axe « La littérature et ses frontières : normes, hybridations et migrations poétiques ») – et le groupe de recherche GETLIHC de l’Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC) (Axe “Gènere i estudis històrics, literaris i socials”).
23 novembre 2021- 17h30
Maria Àngels Francés Díez (Universitat d’Alacant)
D’una polifonia antiga: Els jeroglífics i la pedra de Rosetta com a caixa de ressonància de cultures
http://www.irscl.com/news/?p=1474
Funded by the Athena Swann Scheme in the College of Arts, Social Sciences and Celtic Studies at NUI Galway, six webinars on translation for children and young adults organised by Dr. Pilar Alderete Diez (NUI Galway) will take place monthly, kicking off in October.
All talks are free to attend, and are followed by a discussion and conversations will start at 6:00pm GMT and finish at 7:30pm GMT.
Register online: https://forms.gle/3fXdyw1QemNAA5Pu5
November 24, 2011 – PROFESSOR ZOHAR SHAVIT
https://english.tau.ac.il/profile/zshavit
December 22, 2021 – DR. VANESSA LEONARDI
https://www.researchgate.net/profile/Vanessa-Leonardi
January 26, 2022 – DR. OWEN HARRINGTON-FERNANDEZ
https://researchportal.hw.ac.uk/en/persons/owen-harrington-fern%C3%A1ndez
February 23, 2022 – MR. MUIRIS O’RAGHALLAIGH
March 23, 2022 – PROFESSOR EMER O’SULLIVAN
https://www.leuphana.de/institute/ies/personen/emer-osullivan.html
Translating Europe Workshops
El sector de la traducció a Espanya (II): reptes socials i econòmics
Esdeveniment en format híbrid: presencial a la Representació de la Comissió Europea a Espanya (Paseo de la Castellana, 46, Madrid) i retransmissió per webstreaming
Taula rodona organitzada per l’Unitat de Igualtat de la UVic-UCC, la Càtedra Ethos de l’Universitat Ramon Llull i el grup de recerca GETLIHC de l’UVic-UCC entorn de l’impacte de la pandèmia en la recerca des d’una perspectiva de gènere.
Es pot seguir en línia sense inscripció.