Calendar

Apr
22
Mon
Traducció mediambiental i desastre
Apr 22 @ 18:00 – 19:30

Xerrada virtual amb Teresa Paris organitzada per APTIC

La traducció mediambiental requereix l’adquisició d’algunes nocions científiques (biologia, física i química) i de coneixements sobre les aplicacions pràctiques en l’àmbit (energies renovables, seguretat hídrica i alimentària, gestió integral del risc de desastres, turisme sostenible, màrqueting verd o responsabilitat institucional, entre d’altres), passant pels diferents mètodes i les diverses branques de l’ecologia (per exemple, autoecologia, sinecologia, ecologia de sistemes i de poblacions, ecologia microbiana, matemàtica, urbana o del paisatge, dendroecologia o limnologia).

A la societat contemporània, els desastres han adquirit transcendència internacional. Per això, les sortides professionals relacionades amb les emergències, els riscos de desastre i la seva gestió abasten un espectre de gran envergadura que engloba des d’entitats de l’administració (ajuntaments, protecció civil…) fins a organitzacions específiques d’intervenció en desastres, empreses de gestió de risc, etc. Entre aquestes sortides professionals, s’inclouen les relacionades amb la traducció i la interpretació, ja que es tracta d’activitats, generalment, d’índole internacional i en què la part de comunicació té una gran importància.

Inscripcions: Ompliu el formulari
Data límit d’inscripció: 18 d’abril de 2024
Aforament limitat: 80 persones

Estudiants de grau a FTI: Gratuït

Les places s’atribuiran per ordre d’inscripció i pagament.

#APTIC_MEDIAMBIENTAL

May
8
Wed
Speaking in Many Tongues: Multilingualism as an Aesthetic
May 8 @ 16:00 – 17:30
May
10
Fri
The Translation Industry By the Numbers: Between Growth, Transformation, and Reinvention
May 10 @ 13:00 – 14:00

Organizado por la Federación Internacional de Traductores.

La grabación se pondrá a disposición de los inscritos una vez finalizado el seminario en línea.
El seminario se impartirá en inglés.

Inscripción

 

May
17
Fri
Artificial Intelligence’s Possible Impact on Literary Translation
May 17 @ 11:00 – 12:00

Giray Fidan (Gazi University, Turquía). “Artificial Intelligence’s Possible Impact on Literary Translation”.

Ciclo internacional IA y Traducción Literaria, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

cartel ciclo IA y traducción

Se ruega contactar con las coordinadoras Karmele Alberdi (kalberdi@ugr.es) o Marian Panchón (mpanchon@ugr.es) para asistir en línea.

May
22
Wed
Traducir en la universidad
May 22 @ 19:00 – 19:45

Conversación entre David Cullen y Richard Samson en inglés.

Forma parte del ciclo de conversaciones en abierto Cápsulas de traducción (con inscripción previa).

Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de la traducción, y el profesorado del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC. #conversatrad

El acceso es libre. Te invitamos a seguir las conversaciones en directo, con inscripción previa, o en diferido a través de YouTube.

Coordinación: Paula Igareda y Caterina Riba

May
24
Fri
Análisis de datos lingüísticos con técnicas de IA
May 24 @ 11:00 – 12:00

Wenceslao Arroyo-Machado, Benamí Barros-García y Daniel Torres-Salinas (Universidad de Granada): “Análisis de datos lingüísticos con técnicas de IA”.

Ciclo internacional IA y Traducción Literaria, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

cartel ciclo IA y traducción

Se ruega contactar con las coordinadoras Karmele Alberdi (kalberdi@ugr.es) o Marian Panchón (mpanchon@ugr.es) para asistir en línea.

Jun
4
Tue
La traducción automática en la combinación alemán-español: consideraciones sobre su viabilidad en distintos géneros literarios
Jun 4 @ 11:00 – 12:00

Beatriz de la Fuente (Universidad de Salamanca). “La traducción automática en la combinación alemán-español: consideraciones sobre su viabilidad en distintos géneros literarios”.

Ciclo internacional IA y Traducción Literaria, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

cartel ciclo IA y traducción

Se ruega contactar con las coordinadoras Karmele Alberdi (kalberdi@ugr.es) o Marian Panchón (mpanchon@ugr.es) para asistir en línea.

Jun
14
Fri
La IA en la traducción de literaturas vernáculas: el caso del patois jamaicano
Jun 14 @ 11:00 – 12:00

Elisa Serna (Universidad de Granada). “La IA en la traducción de literaturas vernáculas: el caso del patois jamaicano”.

Ciclo internacional IA y Traducción Literaria, Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

cartel ciclo IA y traducción

Se ruega contactar con las coordinadoras Karmele Alberdi (kalberdi@ugr.es) o Marian Panchón (mpanchon@ugr.es) para asistir en línea.

Jun
28
Fri
30 anys Traducció i Interpretació a Vic
Jun 28 @ 10:00 – 13:00

Aquest curs commemorem els 30 anys dels estudis de Traducció i Interpretació a la UVic-UCC i hem preparat un acte de celebració.

L’acte, em format híbrid i amb servei d’interpretació simultània català-castellà, pretén tenir un enfocament no només de record i de recull de la situació actual a nivell educatiu, de recerca i professional, sinó que també s’orienta cap a una mirada futura global de la nostra professió, i esperem que sigui bonic i enriquidor.

Programa (català)

Programa (español)

La inscripció d’assistència en línea implica la recepció d’un enllaç personal i intransferible.

  • Es pot fer la inscripció per assistir en línia fins al mateix dia de l’acte.
  • Enllaç per inscriure l’assistència en línia.

La inscripció d’assistència presencial s’ha de fer amb antelació, per raons de logística, mitjançant aquest formulari (data límit: el 23 de juny).

 

Jul
20
Sat
Indigitalization: The (un)colonizing of computer practices in Indigenous language and culture
Jul 20 @ 18:00 – 19:00

FIT Webinar

This webinar explores how technology plays a role in untethering Indigenous languages and culture from the grand narrative of a Westernized world view that sees itself as the sole creator and proprietor of all modern technology, specifically computer technology. This talk, offered by Prof. Jon Corbett, explores the (un)colonization of computer hardware, and stories the development of a physical keyboard for the nêhiyaw orthography (i.e. Plains Cree), designed and built from nêhiyaw cultural knowledge.

Speaker: Jon Corbett

Registration