Calendar

Jun
7
Tue
El traductor en el circuito editorial
Jun 7 @ 10:00 – 13:30

El traductor en el circuito editorial
Encuentro de profesionales. Dirigido por José Antonio Millán

10.00 h Apertura
El traductor y el circuito editorial
José Antonio Millán, editor digital

10.30 h
Traducir, antologar, prologar
Juan Gabriel López Guix, traductor, profesor de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB, codirige dos revistas digitales, Saltana y 1611

11.00 h
El traductor, mediador con las lenguas menos conocidas
Anne-Hélène Suárez Girard, sinóloga, profesora, traductora

11.30 h Coloquio / 11.45 h Pausa

12.00 h
Cuando la traductora toma el papel de la autora
Celia Filipetto, traductora del inglés, italiano y catalán; ha traducido a Elena Ferrante

12:30 h
Relaciones duraderas: Bernhard y Sáenz
Miguel Sáenz, traductor del alemán, notablemente de la obra de Thomas Bernhard; académico de la Española

13:00 h Coloquio / 13:30 h Clausura

Se puede seguir la actividad en directo (no es necesaria la inscripción).

Jun
11
Sat
Metaphor Translation Workshop
Jun 11 @ 9:30 – 16:00

The Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University invites you to participate in a 1-day metaphor translation workshop, followed by a one hour speed networking event online.

Language combinations: Arabic< >English, Chinese< >English, French< >English.

This workshop for post-graduate students, professional translators and bilingual writers will combine theoretical presentations with discussion and practical group work activities.

Sign-up link

Jul
13
Wed
La Competencia Digital Docente en el aula de Español como Lengua Extranjera
Jul 13 @ 17:00 – 18:00

La Competencia Digital Docente en el aula de Español como Lengua Extranjera

Conferencia a cargo de Leticia Santana Negrín.

La conferencia pertenece al Ciclo de Conferencias de Verano 2022 organizado por la UDIMA (Universidad a Distancia de Madrid).

Retransmisión online a través de YouTube. Con la inscripción se envía el enlace. 

Jul
19
Tue
Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español
Jul 19 @ 0:00 – Sep 10 @ 23:45

El Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, la Embajada de Suiza en México y el Laboratorio Trādūxit, bajo el patrocinio de Biblioteche di Roma, con el fin de fomentar la traducción y difusión de la poesía italiana y suizo-italiana en los países de habla hispana,

convocan a la quinta edición de

M’ILLUMINO / D’IMMENSO

Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español

Consulta las bases de la convocatoria.

Jul
21
Thu
La traducción, una actividad en continua transformación tecnológica
Jul 21 @ 9:30 – Jul 22 @ 17:00

El objetivo de este curso es aunar los diferentes puntos de vista relacionados con el oficio de la traducción. Está dirigido a profesionales de la traducción, tanto de empresas o instituciones como autónomos. El alumnado tendrá la oportunidad de conocer diferentes posibilidades de trabajar con la tecnología desde el punto de vista lingüístico y aprender de las distintas experiencias que conocerá durante el curso.

La matrícula tiene una validez académica de 20 h. Hay modalidad presencial y se retransmitirá en directo por Zoom.

Programa.

 

Celebrar a Dante a 700 años de su muerte
Jul 21 @ 19:00 – 20:00

“Celebrar a Dante a 700 años de su muerte”

Conferencia a cargo de Álvaro de la Rica.

La conferencia pertenece al Ciclo de Conferencias de Verano 2022 organizado por la UDIMA (Universidad a Distancia de Madrid).

Retransmisión online a través de YouTube. Con la inscripción se envía el enlace. 

 

Sep
24
Sat
Multilingualism Day – European Parliament
Sep 24 @ 10:00 – 18:00

MULTILINGUALISM DAY 2022

ONLINE WORKSHOPS REGISTRATION

Multilingualism Day is your opportunity to peek behind the scenes of the world’s most multilingual parliament: experience how the European Parliament works in 24 languages! Meet our interpreters, translators and other multilingual staff, learn about their work and set foot inside the Hemicycle itself.

Multilingualism ensures that all EU citizens can follow the work of their democratic representatives in any of the 24 official languages. Linguistic and cultural diversity is one of the EU’s strengths and is woven into the EU treaties as a core value. Multilingualism Day is your chance to see this diversity in action. You can have a look at the offered workshops in the session’s preview document.

Registration

 

 

Oct
10
Mon
#tradumatica20 – Tecnologías de la traducción y didáctica
Oct 10 @ 16:00 – 17:00

Para celebrar el 20 aniversario de la Revista Tradumàtica, se ha organizado un ciclo de mesas redondas en línea que tratarán sobre diversos aspectos de las tecnologías de la traducción.

Al realizar la inscripción, obligatoria, se enviará el enlace para seguir la mesa redonda en streaming. Los vídeos de las mesas redondas formarán parte del dosier multimedia especial del numero 20.

Formulario de inscripción.

Comité organizador: Celia Rico, Manuel Mata y Comité editorial de la revista.

Este ciclo de conferencias se organiza en colaboración con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europa como Translating Europe Workshop.

Oct
17
Mon
#tradumatica20 – Tecnologías de la traducción e investigación
Oct 17 @ 16:00 – 17:00

Para celebrar el 20 aniversario de la Revista Tradumàtica, se ha organizado un ciclo de mesas redondas en línea que tratarán sobre diversos aspectos de las tecnologías de la traducción.

Al realizar la inscripción, obligatoria, se enviará el enlace para seguir la mesa redonda en streaming. Los vídeos de las mesas redondas formarán parte del dosier multimedia especial del numero 20.

Formulario de inscripción.

Comité organizador: Celia Rico, Manuel Mata y Comité editorial de la revista.

Este ciclo de conferencias se organiza en colaboración con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europa como Translating Europe Workshop.

Oct
20
Thu
The Imaginary Invalid. Interpreters in Times of English as a Lingua Franca
Oct 20 @ 13:00 – 15:00