La collaborazione in ambito traduttivo: dalla formazione alle piattaforme e all’editoria
Il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia, in collaborazione con la Commissione europea, promuove il Translating Europe Workshop dal titolo La collaborazione in ambito traduttivo: dalla formazione alle piattaforme e all’editoria, che si terrà in modalità online a partecipazione libera su piattaforma Zoom. Il link verrà inviato agli iscritti.
Per garantire una migliore organizzazione si chiede al gentile pubblico di iscriversi gratuitamente all’evento mediante invio del modulo di iscrizione allegato all’indirizzo iniziative.treviso@unive.it
De la criptogynie à la médiatisation des écrivaines : Felícia Fuster et Carmelina Sánchez-Cutillas
L’objectif de ce deuxième séminaire interuniversitaire en ligne est de mettre en lumière par des approches complémentaires les oeuvres littéraires de ces deux écrivaines restées dans l’ombre de leur vivant et récemment (re)découvertes.
Cette manifestation est organisée par les laboratoires d’universités françaises – CRESEMUPVD (Axe « Langages et identités»), LER-UP8 (Axe « Creátions: historicités, transferts et transgressions dans les pays de langue romane ») et LLA-CREATIS-UT2J (Axe « Hispanité et contemporanéité ») et ReSO-UPVM (Axe « La littérature et ses frontières : normes, hybridations et migrations poétiques ») – et le groupe de recherche GETLIHC de l’Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC) (Axe “Gènere i estudis històrics, literaris i socials”).
23 novembre 2021- 17h30
Maria Àngels Francés Díez (Universitat d’Alacant)
D’una polifonia antiga: Els jeroglífics i la pedra de Rosetta com a caixa de ressonància de cultures
http://www.irscl.com/news/?p=1474
Funded by the Athena Swann Scheme in the College of Arts, Social Sciences and Celtic Studies at NUI Galway, six webinars on translation for children and young adults organised by Dr. Pilar Alderete Diez (NUI Galway) will take place monthly, kicking off in October.
All talks are free to attend, and are followed by a discussion and conversations will start at 6:00pm GMT and finish at 7:30pm GMT.
Register online: https://forms.gle/3fXdyw1QemNAA5Pu5
November 24, 2011 – PROFESSOR ZOHAR SHAVIT
https://english.tau.ac.il/profile/zshavit
December 22, 2021 – DR. VANESSA LEONARDI
https://www.researchgate.net/profile/Vanessa-Leonardi
January 26, 2022 – DR. OWEN HARRINGTON-FERNANDEZ
https://researchportal.hw.ac.uk/en/persons/owen-harrington-fern%C3%A1ndez
February 23, 2022 – MR. MUIRIS O’RAGHALLAIGH
March 23, 2022 – PROFESSOR EMER O’SULLIVAN
https://www.leuphana.de/institute/ies/personen/emer-osullivan.html
Translating Europe Workshops
El sector de la traducció a Espanya (II): reptes socials i econòmics
Esdeveniment en format híbrid: presencial a la Representació de la Comissió Europea a Espanya (Paseo de la Castellana, 46, Madrid) i retransmissió per webstreaming
Taula rodona organitzada per l’Unitat de Igualtat de la UVic-UCC, la Càtedra Ethos de l’Universitat Ramon Llull i el grup de recerca GETLIHC de l’UVic-UCC entorn de l’impacte de la pandèmia en la recerca des d’una perspectiva de gènere.
Es pot seguir en línia sense inscripció.
13th Translators’ Symposium. The theme is literary criticism, the events will be held in German or French and there is also the possibility to partecipate online. More detailed info in the PDFs attached (in German, French and Italian).
I Cicle de la Càtedra Verdaguer_El viatge experiencial
Des de la Càtedra Verdaguer d’Estudis Literaris de la Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya, amb col·laboració del grups de recerca TEXLICO i GETLIHC i amb el suport del Departament de Cultura, iniciem un Cicle de diàlegs en format virtual, dedicat al tema del viatge i, en concret, al viatge experiencial.
Les activitats tindran lloc els dies 4 i 30 de novembre i el 14 de desembre de 2021 i cada conversa es pot seguir en directe.
Segona sessió: Escriptores viatgeres
Diàleg de Pilar Godayol (UVic-UCC) amb Neus Real, historiadora de la literatura
L’editor Darío Ochoa i la traductora Marta Sánchez-Nieves dialoguen en línia sobre la novel·la Yamilia, publicada recentment per Automática Editorial.
Aquesta activitat virtual és d’accés lliure, però cal inscripció.
La Associació Col.legial d’Escriptors de Catalunya organiza el III Ciclo de traducción Les manyes del torsimany.
Se puede asistir presencialmente (librería Byron de Barcelona, c/ Casanova, 32) o seguirse en streaming, a través de uno de los siguientes canales: YouTube (Canal ACEC) o Facebook (@ACECatalunya). 2 de diciembre – 19:00 h Mar abierto: Traducir entre bogavantes y langostas, trochas y veredas, Victoria Alonso
Online Translation Seminar
Speaker: Dr Katrijn Maryns (Ghent University, Belgium)
Moderator: Professor Min-hua Liu (Hong Kong Baptist University)
Organizer: Centre for Translation, Hong Kong Baptist University
The speaker will reveal, on the basis of authentic data examples from asylum interviews and legal judgments, how the co-construction of meaning, evidence and identities may amplify the asylum applicant’s vulnerability of voice.