Para celebrar el 20 aniversario de la Revista Tradumàtica, se ha organizado un ciclo de mesas redondas en línea que tratarán sobre diversos aspectos de las tecnologías de la traducción.
Al realizar la inscripción, obligatoria, se enviará el enlace para seguir la mesa redonda en streaming. Los vídeos de las mesas redondas formarán parte del dosier multimedia especial del numero 20.
Comité organizador: Celia Rico, Manuel Mata y Comité editorial de la revista.
Este ciclo de conferencias se organiza en colaboración con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europa como Translating Europe Workshop.
Para celebrar el 20 aniversario de la Revista Tradumàtica, se ha organizado un ciclo de mesas redondas en línea que tratarán sobre diversos aspectos de las tecnologías de la traducción.
Al realizar la inscripción, obligatoria, se enviará el enlace para seguir la mesa redonda en streaming. Los vídeos de las mesas redondas formarán parte del dosier multimedia especial del numero 20.
Comité organizador: Celia Rico, Manuel Mata y Comité editorial de la revista.
Este ciclo de conferencias se organiza en colaboración con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europa como Translating Europe Workshop.
Conferencia a cargo de Eva Latonda, actriz, directora y escritora de teatro.
Se podrá seguir en línea en la web del Instituto Cervantes.
Para celebrar el 20 aniversario de la Revista Tradumàtica, se ha organizado un ciclo de mesas redondas en línea que tratarán sobre diversos aspectos de las tecnologías de la traducción.
Al realizar la inscripción, obligatoria, se enviará el enlace para seguir la mesa redonda en streaming. Los vídeos de las mesas redondas formarán parte del dosier multimedia especial del numero 20.
Esta mesa redonda se podrá seguir en línea, como las otras, pero también de manera presencial en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona.
Comité organizador: Celia Rico, Manuel Mata y Comité editorial de la revista.
Este ciclo de conferencias se organiza en colaboración con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europa como Translating Europe Workshop.
Para celebrar el 20 aniversario de la Revista Tradumàtica, se ha organizado un ciclo de mesas redondas en línea que tratarán sobre diversos aspectos de las tecnologías de la traducción.
Al realizar la inscripción, obligatoria, se enviará el enlace para seguir la mesa redonda en streaming. Los vídeos de las mesas redondas formarán parte del dosier multimedia especial del numero 20.
Comité organizador: Celia Rico, Manuel Mata y Comité editorial de la revista.
Este ciclo de conferencias se organiza en colaboración con la Dirección General de Traducción de la Comisión Europa como Translating Europe Workshop.
La conferencia se dirige a traductores de literatura italiana. El italiano será la lengua de trabajo. Los participantes recibirán la documentación pertinente.
Las inscripciones se cierran el 1 de octubre de 2002.
La Cátedra global Nebrija-Santander del español como lengua de migrantes y refugiados organiza esta jornada, que pretende visibilizar la realidad migratoria y fomentar la integración sociolingüística desde la investigación.
Se celebrará de forma presencial en Madrid y se retransmitirá en línea a través del canal de YouTube de la Universidad Nebrija.
Conversación entre Sara Martín y Auba Llompart en catalán.
Forma parte del ciclo de conversaciones en abierto Cápsulas de traducción. (Con inscripción previa).
Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de la traducción, y el profesorado del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC. #conversatrad
El acceso es libre. Te invitamos a seguir las conversaciones en directo, con inscripción previa, o en diferido a través de YouTube.
Coordinación: Paula Igareda y Caterina Riba
Este seminario, que tendrá lugar en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, forma parte de los Translating Europe Workshops de la Comisión Europea.
“En un contexto en el que institucionalmente se apuesta por la inclusión y la accesibilidad, es urgente reflexionar sobre los retos que plantea la comunicación eficaz de información entre instituciones, especialistas y el gran público, así como reflexionar sobre las destrezas y competencias específicas que esta labor requiere de los y las profesionales de la traducción que participan en las diferentes fases y procesos de los flujos actuales de la comunicación especializada multilingüe.
De la mano de representantes de las universidades, las instituciones y la profesión, este seminario (…) pretende profundizar en el conocimiento de estas realidades profesionales e identificar los desafíos que entraña para los programas de formación equipar adecuadamente, en línea con las nuevas características y demandas de estos nuevos entornos, a quienes acceden a estos perfiles profesionales”.
Retransmisión por streaming