Tradiling
Translation and language resources and events in and around Vic, Barcelona, Catalonia and the world
Tradiling
Skip to content
  • Home
  • About Tradiling
  • Contributions
  • UOC and UVic-UCC translation courses

Calendar

Week
Agenda
Day
Month
Week
Week of January 27
27 Sun 28 Mon 29 Tue 30 Wed 31 Thu 1 Fri 2 Sat
All-day
0:00
1:00
2:00
3:00
4:00
5:00
6:00
7:00
8:00
9:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Week of January 27
Subscribe
  • Add to Timely Calendar
  • Add to Google
  • Add to Outlook
  • Add to Apple Calendar
  • Add to other calendar
  • Export to XML
  • Tradiling is associated with translation studies at UVic-UCC and the UOC.
  • Search Tradiling

  • RSS feed

    RSS
  • Subscribe to Tradiling

    Join 759 other subscribers.
  • ~ admin ~ log out
  • Some of our top posters

    • Avatar photoRichard Samson (221)
    • Marcos Cánovas (51)
    • Avatar photoRuben Giro (39)
  • Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
    To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy
  • Featured link:
    Baremos de corrección de traducciones

  • Tag cloud

    Amara andersen Chinese Comissió Europea competencia intercultural concurs debat Erasmus film frozen Manifest microrrelatos snow queen subtitulación traducció traducción audiovisual traductors visibilitat

  • Archive

  • Post categories

    • Anniversaries
    • Catalan
    • Congresses, journals and research
    • Continuing education
    • Culture
    • Digital stuff
    • English
    • Events
    • French
    • Fun
    • German
    • Interpreting
    • Language learning
    • Literature
    • Milestones
    • New books
    • Postgraduate studies
    • Profession
    • Spanish
    • Teaching and learning
    • Technologies
    • Translation
    • Undergraduate studies
    • Unethical conduct
    • Word reference
  • Associations

    • ACE Traductores Sección autónoma de traductores de libros de la Asociación Colegial de Escritores de España
    • AICE Asociación de Intérpretes de Conferencia de España
    • APTIC Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña
    • APTIJ Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados
    • ASETRAD Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
    • ATIJC Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña
    • ATRAE Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España
    • FIT International Federation of Translators
    • Red Vértice Red de asociaciones de profesionales de la traducción, interpretación y corrección con presencia en España
    • TRAG La mayor lista de traductores audiovisuales de habla hispana
    • Translators without Borders a non-profit organization offering language and translation support for humanitarian and development agencies
    • Tremédica Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines
  • Interpreting

    • A Word in Your Ear
    • Bootheando Blog de la intérprete de conferencias Clara Guelbenzu
    • Comunica Observatorio permanente sobre traducción e interpretación en los servicios públicos
    • Desde mi mundo Blog de Carmen Cedillo sobre traducción e interpetación en los servicios públicos
    • Linkterpreting Recursos para la interpretación de enlace de la Universidade de Vigo
    • MIRAS Mediació, Interpretació i Recerca en l’Àmbit Social (UAB)
    • ORCIT Online Resources for Conference Interpreter Training
  • Journals

    • Counterpoint/Contrepoint CEATL’s European Literary Translator’s E-zine
    • El trujamán Revista de traducción del Centro Virtual Cervantes
    • La linterna del traductor Revista de traducción de ASETRAD
    • Panace@ Revista de medicina, lenguaje y traducción de TREMÉDICA
    • Parallèles Translation and interpreting research (Geneva)
    • Porta_ELE Portal de publicaciones periódicas en línea sobre ELE
    • Puntoycoma Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea
    • RETI Translation studies journals. Quality indicators (UAB)
    • Revista Internacional de Lenguas Extranjeras Lingüística aplicada, enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras
    • Tradumàtica Translation technology
    • Translatio The FIT newsletter
    • Vasos comunicantes Revista de ACE Traductores
  • Language and language learning

    • Área de Español (UMinho)
    • BBC Learning English
    • Deutsch interaktiv
    • Deutsch XXL
    • Deutschkurs español-alemán
    • Ets i uts Consorci per a la Normalització Lingüística
    • FrançaisFacile.com
    • Instituto Cervantes Enseñanza de español como L2: materiales didácticos y recursos
    • Paremiologia catalana Refranys, dites, frases fetes, proverbis…
    • TV5 Monde
  • Terminology and technology

    • eMpTy Pages Comments about translation technology, localization and collaboration
    • IntelliWebSearch Terminology research application
    • International Writers' Group The low-down on translation tools
    • MultiLingual magazine Localization, translation and language technology.
    • Slator News, analysis, and research for the global translation, localization, and language technology industry.
    • Termcat Centre de terminologia de la llengua catalana
  • Translation blogs

    • 20 000 lenguas Blog de Olga Jeno
    • Algo más que traducir Blog de Pablo Muñoz Sánchez
    • Coaching For Translators Blog de Cristelle Maignon
    • Compendium.cat Portal de recursos de llenguatge jurídic català
    • Cosnautas Blog de traducción, redacción y edición en el ámbito de la medicina
    • Don de Lenguas Blog del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca
    • En la luna de Babel Blog de Scheherezade Surià
  • UOC research groups

    • GRIAL-UOC Research group in linguistic applications
    • IDENTICAT Llengua, cultura i identitat en l’era global
  • UVic-UCC

    • Educació Blog de la Facultat d’Educació, Traducció i Ciències Humanes (UVic-UCC)
  • UVic-UCC research groups

    • Aprenentatge i comunicació (GRAC)
    • Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació (GETLIHC)
    • Textos literaris contemporanis: estudi, edició i traducció (TEXLICO)
    • Traducció Audiovisual, Comunicació i Territori (TRACTE)
  • Llegeix la nostra pàgina de records de la Francesca Bartrina.



  • Creative Commons Licence
    Tradiling is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Tradiling
Proudly powered by WordPress.