Cápsulas de traducción es un ciclo de conversaciones en línea entre especialistas de prestigio, procedentes de diversos ámbitos de la traducción, y el profesorado del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC. #conversatrad
El acceso es libre. Te invitamos a seguir las conversaciones en directo, con inscripción previa, o en diferido a través de YouTube.
Duración: 45 minutos
Coordinación: Paula Igareda y Caterina Riba
1. Traducción y censura franquista
- 20 de marzo a les 18.00 horas CET
- Conversación entre Laura Vilardell y Caterina Riba en catalán
Laura Vilardell es profesora doctora tenure-track del Department of World Languages and Cultures de la Northern Illinois University (EUA). Su investigación explora las traducciones literarias y la historia de la edición desde el punto de vista de la recepción, la censura, la eco-traducción, los estudios de traducción y los estudios de atención. Su último libro, Books against Tyranny (Vanderbilt University Press 2022), explora les vicisitudes de los editores catalanes bajo el régimen de Franco. [más]
Caterina Riba es profesora agregada del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC) y forma parte del grupo de investigación GETLIHC. Sus intereses de investigación giran en torno a la Literatura Comparada, la Traducción y los Estudios de Género, y a los espacios de intersección entre estos tres campos. Ha traducido obras de Anna Dodas, Maria Sevilla y Audre Lorde. [más]
2. Traducción, literatura, cultura
- 17 de abril a las 18:30 horas CEST
- Conversación entre Ramón Andrés y Marcos Cánovas en español
Ramón Andrés es ensayista y poeta. Como muestra de su producción reciente, cabe citar Filosofía y consuelo de la música (Premio Nacional de Ensayo, 2021) y el poemario Los árboles que nos quedan (Premio Nacional de la Crítica, 2020). En su faceta de traductor, destacan sus versiones de autores como Dylan Thomas (Bajo el bosque lácteo, 1997), Jean de La Bruyère (Los caracteres, 2004) y Charles Burney (Un viaje musical por Francia e Italia, 2014). En 2015 recibió el Premio Internacional Príncipe de Viana de la Cultura por su trayectoria intelectual y literaria. [más]
Marcos Cánovas es profesor titular de la UVic-UCC, donde forma parte del grupo de investigación Glossa. Su trabajo se centra en las áreas de semiótica literaria y audiovisual y de didáctica de la traducción con aplicación de tecnologías informáticas. Desde el punto de vista divulgativo, ha colaborado en la sección El Trujamán, del Centro Virtual Cervantes, y en The Conversation. [más]
3. Traducir en la universidad
- 22 de mayo a las 19 horas CEST
- Conversación entre David Cullen y Richard Samson en inglés
David Cullen es traductor y gestor de proyectos. Nacido en Irlanda del Norte, tras pasar su infancia en Leeds, se instaló en Barcelona hace unos 20 años. Después de estancias en hostelería, enseñanza de idiomas y traducción autónoma, actualmente se encarga de las traducciones al inglés en la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). [más]
Richard Samson Richard Samson es profesor del grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UVic-UCC / UOC. Es especialista en tecnología educativa y dirige la Unidad de Docencia Universitaria y Tecnología Educativa de la UVic-UCC. El año 2018 fue presidente de la organización internacional Moodle Users Association. También es traductor e intérprete en activo. [más]
Amb el suport de: