Càpsules de traducció. Primavera 2024

Càpsules de traducció és un cicle de converses en línia entre especialistes de diversos àmbits de la traducció i el professorat del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades de la UVic-UCC. #conversatrad

L’accés és lliure. Et convidem a seguir les converses en directe, amb inscripció prèvia, o en diferit a través de YouTube. Cada persona que assisteixi a tota una sessió en directe rebrà una insígnia que acrediti la seva participació.

Durada: 45 minuts

Coordinació: Paula Igareda i Caterina Riba

>>> Versión en español



1. Traducció i censura franquista

  • 20 de març a les 18.00 hores CET
  • Conversa entre Laura Vilardell i Caterina Riba en català

Laura VilardellLaura Vilardell és professora doctora tenure-track del Department of World Languages and Cultures de la Northern Illinois University (EUA). La seva recerca explora les traduccions literàries i la història de l’edició des del punt de vista de la recepció, la censura, l’eco-traducció, els estudis de traducció i els estudis d’atenció. El seu últim llibre, Books against Tyranny (Vanderbilt University Press 2022) explora les vicissituds dels editors catalans sota el règim de Franco a Espanya. [més]

Caterina Riba és professora agregada del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (UVic-UCC) i forma part del grup de recerca GETLIHC. Els seus interessos de recerca giren al voltant de la literatura comparada, la traducció i els estudis de gènere, i els espais d’intersecció entre aquests tres camps. Ha traduït obres d’Anna Dodas, Maria Sevilla i Audre Lorde. [més]

>>> M’hi inscric!


2. Traducció, literatura, cultura

  • 17 d’abril a les 18:30 hores CEST
  • Conversa entre Ramón Andrés i Marcos Cánovas en castellà

Ramón Andrés és assagista i poeta. Com a mostra de la seva producció recent, podem citar Filosofía y consuelo de la música (Premi Nacional d’Assaig, 2021) i el poemari Los árboles que nos quedan (Premi Nacional de la Crítica, 2020). En la seva faceta  de traductor, destaquen les seves versions d’autors com Dylan Thomas, Jean de La Bruyère i Charles Burney. L’any 2015 va rebre el Premi Internacional Príncip de Viana de la Cultura per la seva trajectòria intel·lectual i literària. [més]

Marcos Cánovas és professor titular de la UVic-UCC. Forma part del grup de recerca Glossa. El seu treball se centra en les àrees de semiòtica literària i audiovisual i de didàctica de la traducció amb aplicació de tecnologies informàtiques. Des del punt de vista divulgatiu, ha col·laborat a la secció El Trujamán, del Centre Virtual Cervantes, i a The Conversation. [més]

>>> M’hi inscric!


3. Traduir a la universitat

  • 22 de maig a les 19 hores CEST
  • Conversa entre David Cullen i Richard Samson en anglès

David Cullen és traductor i gestor de projectes. Nascut a Irlanda del Nord, deprés de passar la infància a Leeds, es va instal·lar a viure a Barcelona fa uns 20 anys. Després d’estades en l’hosteleria, l’ensenyament d’idiomes i la traducció autònoma, actualment s’encarrega de les traduccions a l’anglès a la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). [més]

Richard Samson és professor del grau en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades de la UVic-UCC/UOC. És especialista en tecnologia educativa i dirigeix la Unitat de Docència Universitària i Tecnologia Educativa de la UVic-UCC. L’any 2018 va ser president de l’organització internacional Moodle Users Association. També és traductor i intèrpret en actiu. [més]

>>> M’hi inscric!


Amb el suport de: