Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 754 other subscribers.-
Upcoming open events
Jan9Thu12:00 Sports integrity terminology for...Sports integrity terminology for...Jan 9 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Every month we offer new webinars on a variety of topics, free for all to attend as part of the support we offer to linguists and the languages profession. Presented by experts in their fields, … Continue reading →Jan23Thu12:00 Interpreting for Lawyers: Roles,...Interpreting for Lawyers: Roles,...Jan 23 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars This webinar is designed to provide legal interpreters with a comprehensive understanding of the legal professionals they frequently work with—solicitors, barristers, and legal clerks—and their specific roles and responsibilities. Attendees will explore the dynamics of … Continue reading →Feb20Thu12:00 Translation gone wrong!Translation gone wrong!Feb 20 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Quality is paramount in the translation industry, without it, a professional linguist’s reputation suffers immensely. With a growing demand for high quality translations in a short turn-around time, and with the ever-prevalent use of AI … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (218)
- Marcos Cánovas (46)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones Tag cloud
Category Archives: Digital stuff
Traduccions sorprenents
De tant en tant, els membres del Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades, UVic-UCC, ens divertim compartint errors de traducció automàtica. Ruben Giró és especialment adepte a la detecció d’aquestes pifiades. A principis de curs ens va enviar els … Continue reading
Posted in Catalan, Digital stuff, English, Fun, Spanish, Translation
Leave a comment
L’ús dels portafolis a l’educació superior
La jornada L’ús dels portafolis a l’educació superior es va celebrar a Elisava, Barcelona, el passat 1 de juliol en el marc del projecte Erasmus+ de col·laboració estratègica Fostering higher education students’ through blended learning (BLearn Autonomy). Organitzada per la … Continue reading
Has the Babel fish arrived?
Some older Tradiling readers may remember the Babel fish. Among other incarnations, it was the name of the first automatic web translation service, launched in 1997 by Altavista, a popular web search engine (1 BG: 1 year before Google), and … Continue reading
Posted in Digital stuff, Interpreting, Translation
Leave a comment
RWS Campus. Building on Trados / SDL training
In November 2020 RWS completed its acquisition of SDL, creating one of the largest language services and technology providers in the world. The Trados family of translation productivity tools has long been a leader in the assisted translation sector, and … Continue reading
Posted in Continuing education, Digital stuff, Events, Profession
Leave a comment
Language equality in the digital age (EU survey)
We are happy to pass on this EU survey, which we were learnt of through APTIC. European Language Equality (ELE) is a large-scale EU-funded pilot action whose primary goal is the preparation of a Strategic Research and Innovation Agenda and … Continue reading
Posted in Digital stuff
Leave a comment