Search Tradiling
RSS feed
Subscribe to Tradiling
Join 754 other subscribers.-
Upcoming open events
Jan9Thu12:00 Sports integrity terminology for...Sports integrity terminology for...Jan 9 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Every month we offer new webinars on a variety of topics, free for all to attend as part of the support we offer to linguists and the languages profession. Presented by experts in their fields, … Continue reading →Jan23Thu12:00 Interpreting for Lawyers: Roles,...Interpreting for Lawyers: Roles,...Jan 23 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars This webinar is designed to provide legal interpreters with a comprehensive understanding of the legal professionals they frequently work with—solicitors, barristers, and legal clerks—and their specific roles and responsibilities. Attendees will explore the dynamics of … Continue reading →Feb20Thu12:00 Translation gone wrong!Translation gone wrong!Feb 20 @ 12:00 – 13:00Chartered Institute of Linguists webinars Quality is paramount in the translation industry, without it, a professional linguist’s reputation suffers immensely. With a growing demand for high quality translations in a short turn-around time, and with the ever-prevalent use of AI … Continue reading → -
Some of our top posters
- Richard Samson (218)
- Marcos Cánovas (46)
- Ruben Giro (39)
-
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie policy -
Featured link:
Baremos de corrección de traducciones Tag cloud
Category Archives: Language learning
¿Por qué les cuesta tanto a los españoles aprender inglés?
El conocimiento de lenguas extranjeras y, particularmente, del inglés, es un requisito que no falta en las ofertas laborales más atractivas (por la remuneración, pero no solo). Existe una relación estrecha entre empleabilidad y conocimiento del inglés. Sin embargo, los … Continue reading
Posted in English, Language learning
Leave a comment
A translanguaging space for interpreting trainees
When I discussed translanguaging in Tradiling recently, I left some questions hanging about the implications of this notion for interpreting training contexts. I am glad to have the opportunity to take up this issue again here. A translanguaging approach to … Continue reading
Posted in Interpreting, Language learning
Leave a comment
Microrrelatos escritos por estudiantes del grado en Traducción
¿Quieres pasar un rato de lectura placentera y entretenida, pero que también te hará reflexionar? Tradiling se complace en ofrecer una recopilación de microrrelatos escritos por estudiantes del grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC / UOC). ¡Accede a … Continue reading
Posted in Fun, Language learning, Spanish
Leave a comment
¿Es el doblaje un lastre a la hora de aprender idiomas?
La difusión global de los productos audiovisuales necesita apoyarse en la traducción. La subtitulación y el doblaje –con variantes en ambos casos– son las dos opciones genéricas de la traducción audiovisual, pero resultan notoriamente distintas. El doblaje sustituye el idioma … Continue reading
Posted in Language learning, Translation
Leave a comment
¿Para qué sirve realmente el programa Erasmus+?
El programa Erasmus, desde el año 2014 Erasmus+ (en inglés, European Region Action Scheme for the Mobility of University Students), del Espacio Económico Europeo (más Suiza y Turquía), responde a una política importante para estudiantes y docentes de la universidad. … Continue reading
Posted in Culture, Language learning, Undergraduate studies
Leave a comment