El gobierno no quiere traductores e intérpretes profesionales

wooden-actor-1182410-mEn diciembre del 2014 el gobierno aprobó la reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal referente a los servicios de traductores e intérpretes en los juzgados o comisarías. La noticia saltó a todas las redes sociales para protestar sobre la reforma y plantear sus consecuencias para el colectivo de traductores e intérpretes.

A raíz de esta noticia, varios colectivos académicos y organizaciones piden que se garanticen estos servicios por profesionales y no cualquier persona que “domine un poco el idioma” a traducir o interpretar, considerando una “amenaza a los derechos de las personas que se ven inmersas en un proceso penal” (según la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados).

Ya hace tiempo me sorprendió bastante que se eliminara el servicio de intérpretes y traductores en las comisarias catalanas. Y también es sorprendente observar cómo funcionan este tipo de servicios a través de empresas a las que se les adjudica estos servicios por concurso. Por desgracia alguna de estas empresas se ha hecho famosa por ofrecer unos servicios pésimos y con condiciones laborales bastante deplorables.
Hay un caso muy famoso que ocurrió en el aeropuerto de Barajas en Madrid. La policía nacional pidió un intérprete de portugués para explicar a unos brasileños que no podían entrar a España, ya que no tenían sus papeles en regla. Al lugar acudió un paquistaní con antecedentes penales y una orden de búsqueda y captura… que terminó detenido.

Con la nueva ley, en este tipo de servicios no garantiza “un(a) profesional con formación, que hable bien los idiomas que dice traducir y que guarde principios éticos básicos”, según indica la petición de retirada de la ley que firmaron más de 4.000 personas, entre ellas muchos profesionales, académicos y estudiantes del sector.

Me parece preocupante que se mande a un intérprete a un juzgado sin garantías de su profesionalidad. Y que además, en la situación actual, las empresas puedan pagar a los inteŕpretes unos 8 o 10 euros por hora, cuando pueden recibir 50 euros de la administración. Si así van las cosas, no me extraña que los profesionales se nieguen a trabajar para estas empresas.

This entry was posted in Interpreting, Profession. Bookmark the permalink.

Please respond to this Tradiling post.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.