Traducir es hacer visible lo que de otro modo permanecería en la penumbra, es posibilitar una experiencia, como sacar un barco hundido del mar. La lengua ajena y la propia son las dos aguas que un traductor conoce, descubre y ama para bucear en una y hacer emerger la materia en la otra.
Del prólogo de Mónica Lavín al libro de Selma Ancira El tiempo de la mariposa
En la cápsula de traducción del 13 de noviembre hablaremos con Selma Ancira, traductora literaria del ruso y del griego moderno, y descubridora a nuestra lengua de figuras tan importantes como la poeta rusa del siglo XX Maria Tsvietáieva, entre otros autores. Ha traducido a escritores tan fundamentales como Lev Tolstói, Yannis Ristos, Antón Chéjov, Nikos Kazantzakis y Maria Iordanidu.
También ha sido la primera persona en recibir el Premio Nacional de Artes y Literatura por su labor, así como otros no menos relevantes en Rusia, México y España.
En esta conversación nos desvelará la pasión que siente por su trabajo y algunas aventuras para encontrar la palabra.
- En busca de la palabra - 08.11.2024