Passejant per la cuina de la traducció

asparagus-1423265-mFa dos anys, mostràvem al post Com accedir a la professió? les gravacions de diferents xerrades a la UVic en què tractaven aquest tema diferents professionals de la traducció i la interpretació.

Ara volem recollir l’experiència de les persones que ja hi van accedir, a la professió, o que l’han analitzat des de la recerca, donant veu a diferents professionals i persones expertes de diversos camps. Els enllaços us remeten a les següents xerrades a la UVic dels últims dos anys.

Per començar, cal desmuntar tòpics i tractar les diferents llegendes urbanes sobre els traductors i els intèrprets. A continuació, i abans de posar-nos a treballar, ens caldrà examinar el passat i futur de les tecnologies de la traducció. Podem preparar-nos per a les sorpreses de la traducció a través del llegat del professor Eugene Nida, font d’entusiasme i erudició en temes tan diversos com la traducció bíblica i la diversitat cultural, la sociolingüística, o veure com el seu llegat sobre traducció es va anostrar a l’espanyol en forma de llibre.

En l’àmbit de la traducció literària, és interessant assistir als diàlegs entre traductor i escriptora com el que va tenir lloc entre Peter Bush i Teresa Solana. O mirar les llums i les ombres de la traducció, amb referència a Les ombres de Grey i altres experiències. I en un gènere proper a la poesia, com és l’òpera, com traduir el llibret d’òpera perquè sigui intel·ligible i cantable. Podem mirar com es tradueixen les cançons per al doblatge en les pel·lícules de la mà de Lluís Comes, i, concretament, com es fa en les pel·lícules d’animació escoltant Lydia Brugué. Si volem tenir una panoràmica sobre traducció i textos musicals en anglès, podem mirar la ponència de Marta Mateo.

No podem acabar aquest recorregut sense tornar a qüestions més prosaiques, però vitals per arribar a fi de mes, tractant els maldecaps dels traductors: números per a gent de lletres.

Eva Espasa

About Eva Espasa

Eva Espasa, Ph.D. in English Philology (University of Barcelona), is a Senior Lecturer at the Universitat de Vic (Catalonia/Spain), where she teaches audio-visual translation, translation for advertising, and scientific and technical translation at undergraduate and postgraduate levels. Her main research interests are audiovisual translation, stage translation, translation training and gender studies.
This entry was posted in Profession. Bookmark the permalink.