Pujol is Lincoln and Tarradellas is Washington?

Over the last couple of days the latest Google Translate errors, this time relating to two Catalan public figures, have been news in many mainstream media: ABC, La Vanguardia, Huffington Post, El Periódico, Antena 3, etc. Actually, it’s not surprising that the news was everywhere, since it was wired by news agencies such as Europa Press.

The error was still online today and I have recorded it so I can still see it when it has gone from Google Translate.

How does this kind of thing happen? Google Translate is essentially “crowd-sourced”, selecting equivalences from published translations. But the system also allows users to suggest better translations for segments and these are fed into the system. If enough users suggest the same “better” alternative translation, Google will eventually flip to the new proposal. That seems to be what’s happened here.

It’s a great publicity stunt and I don’t know who is behind it. In the grand scheme of things, however, it is just a blip, and it will soon be washed away.

Avatar photo

About Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).
This entry was posted in Catalan, Digital stuff. Bookmark the permalink.

Please respond to this Tradiling post.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.