Retrat de Dora a l’Institut del Teatre de Barcelona

retrat-de-dora-traduccio2

Le Portrait de Dora, c’était pour moi le premier geste d’un long travail: geste d’urgence pour que soit d’abord entendue une voix féminine.  (Cixous, 1984)

Hélène Cixous (Oran, Algèria, 1937), autora del famós manifest El riure de la medusa (1975), desenes d’assaigs, novel·les i obres de teatre, és una de les creadores, juntament amb Luce Irigaray i Julia Kristeva, del concepte écriture féminine, una escriptura en femení creada amb el cos i capaç de subvertir el llenguatge patriarcal.

A Portrait de Dora (1976), una de les seves primeres obres de teatre i considerada la metàfora de l’écriture féminine en escena, Cixous fa una interpretació del primer cas publicat de Sigmund Freud “Dora: un fragment d’una anàlisi d’un cas d’histèria” i intenta formular una resposta a la narrativa de Freud i rehabilitar la veu i la subjectivitat de Dora.

Per primera vegada a Catalunya, podrem veure aquesta obra en català, traduïda per Àngela Albarracin Cormont (Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura i Comunicació de la Universitat de Vic) i posada en escena per Joan Escrivà-Escolà, els propers dimecres 15 i dijous 16 de juny a l’Institut del Teatre de Barcelona.

Les representacions aniran seguides d’un col·loqui i el dijous 16 a les 10:00 hores, previ a la funció de les 11:30 hores, també podreu assistir al col·loqui titulat “Traducció teatral: una traducció en femení” que impartiran Eva Espasa i Àngela Albarracin Cormont.

L’entrada és gratuïta, només cal reservar plaça a escenificacio3@gmail.com. Consulteu el programa dels actes.

Ens hi veurem!

About Richard Samson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general).
This entry was posted in Catalan, Culture. Bookmark the permalink.

Please respond to this Tradiling post.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.