És indiscutible que, avui més que mai, la formació empresarial dóna un avantatge competitiu a qualsevol professional i, molt especialment en sectors com la traducció i la interpretació en què sovint l’autoocupació és la principal via d’incorporació al mercat laboral.
En aquest sentit, les assignatures d’inserció laboral i les pràctiquesdurant els estudis universitaris representen, probablement, el primer contacte dels estudiants amb el món del treball. Tanmateix, l’esperit emprenedor s’ha de fomentar de manera transversal a totes les assignatures, la qual cosa només és possible si les universitats compten amb un equip docent que inclogui tant el perfil de professorat que combina la docència i la recerca, com el perfil de professorat que es dedica també a la pràctica professional de les disciplines que ensenya.
Sens dubte, el món acadèmic i el món empresarial s’han d’apropar encara més, si volem generar sinèrgies positives per a la societat. Més enllà de la docència i la recerca, les universitats tenen una responsabilitat social amb el seu entorn i això passa també per fomentar la col·laboració amb el teixit empresarial del territori, mitjançant la transferència de coneixement i l’establiment de convenis de pràctiques i iniciatives adreçades a la inserció laboral dels estudiants, com ara les Beques Sí-Sí: Estudio i Treballo o elProjecte Idea-Crea de la Universitat de Vic.
Però la formació de qualsevol professional, també la formació empresarial, no s’acaba en deixar la universitat, si no que ha de continuar durant tota la vida -Lifelong Learning-. En el cas dels traductors i intèrprets, sens dubte, l’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC) és el principal proveïdor de formació continuada per al nostre col·lectiu, amb cursos tan inspiradors com el que va impartir recentment Sílvia Sabrià, directora de Tick Translations, sobre estratègies de màrqueting per a traductors i intèrprets. L’oradora, traductora i especialista en màrqueting va oferir un seguit de consells pràctics i útils sobre l’exercici de la professió des del vessant empresarial. Bàsicament, va voler fer prendre consciència als assistents que els traductors i intèrprets freelance som empresaris i hem de pensar i actuar com a tals.
En una ocasió, un prestigiós economista català va dir que el problema del nostre país era la manca d’esperit emprenedor, quan, en preguntar a una audiència d’estudiants d’empresarials quants d’ells tenien com a objectiu professional crear una empresa, només un nombre decebedorament baix de mans es van alçar.
Esperem que els futurs traductors i intèrprets contribueixin a canviar aquesta tendència.
Tot just sortir de la FACTI el 1998 em vaig trobar al carrer sense saber ni què era una declaració de Renda, l’Iva o com es feia una factura. Al llarg del temps m’he anat adonant que la base que rebem a la Uni (i jo en concret a la FACTI) és la millor llavor per a decidir el camí professional que volem. Però sense esperit, per molt bona que sigui la llavor (i aquesta ho fóu) no hi ha canvi de rumb.
I… avui, com a empresari, tot sovint entrevisto a nois i noies acabats de sortir de la Universitat; llicenciats en diverses facetes i us puc assegurar que l’esperit….. no hi és.
Igual ara toca inventar una carrera on t’ensenyin a canviar l’esperit…