Tinta xinesa

Us recomanem el bloc de Biel Barnils “Tinta xinesa”, on hi trobareu “cada setmana del món una poesia o les impressions d’un llibre”. A les diverses entrades endreçades per temes, hi ha “Novel·la traduïda” i “Antologia de poesia traduïda”. A tall d’exemple, entre les darreres aportacions, hi apareixen una breu traducció de Bertolt Brecht a càrrec de Feliu Formosa i una altra de Fernando Pessoa realitzada per Joaquim Sala-Sanahuja.

Bertolt Brecht. Der Radwechsel.

Ich sitze am Strassenhang
Der Fahrer wechselt das Rad.
Ich bin nicht gern, wo ich herkomme.
Ich bin nicht gern, wo ich hinfahre.
Warum sehe ich den Radwechsel
Mit Ungeduld?

Traducció de Feliu Formosa

El canvi de roda

Sec al talús de la carretera.
El xofer canvia la roda.
No estic bé al lloc d’on vinc.
No estic bé al lloc on vaig.
Per què miro el canvi de roda
amb impaciència?

Avatar photo

About Gemma Delgar

Doctora en Filologia Francesa (UAB) i Màster en Lingüística Aplicada (UAB). Professora de Llengua Francesa i de Traducció de la Llengua C (francès) al Grau de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (UVic-UCC, UOC). Membre del Grup de Recerca en Aprenentatge i Comunicació (UVic-UCC).
This entry was posted in Catalan. Bookmark the permalink.

Please respond to this Tradiling post.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.