Traducir e interpretar para el planeta

El panorama sociopolítico y económico actual se encuentra en un punto de inflexión: la crisis climática. Muchos países se han comprometido en cumplir objetivos internacionales para mitigar los ya visibles estragos del cambio climático. Entre los acuerdos e hitos internacionales más importantes hay la Conferencia de la Partes (COP), que es una cumbre anual, los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), del año 2015, y la Agenda 2030 de Desarrollo Sostenible, todas iniciativas de las Naciones Unidas.

Para que estos acuerdos se lleven a cabo, primero hace falta exponerlos y establecer negociaciones con los distintos países del mundo entero. Y es justo ahí donde entramos las traductoras y las intérpretes.

El jueves 16 de noviembre a las 18:30 horas CET, la primera cápsula de traducción de la temporada de otoño. invierno será una conversación con Yamila Pierdominici, traductora e intérprete de inglés y español. Yamila reside en Argentina, un país muy afectado por los fenómenos extremos del cambio climático. Por ejemplo,

A mediados de noviembre de 2022, gran parte del norte y centro de Argentina y los países vecinos experimentaron temperaturas inusualmente altas. Más tarde, una segunda ola de calor a principios de diciembre dejó temperaturas que superaron los 40 °C en 24 estaciones meteorológicas, cuatro de ellas por encima de 45 °C.
Servicio Meteorológico Nacional de Argentina

En basea su experiencia como lingüística, abogada y defensora de la lucha contra el cambio climático, Yamila nos desvelará algunas de las claves de cómo se trabaja en este sector de la sostenibilidad, el cambio climático y las energías renovables. Entre otras cuestiones, descubriremos respuestas a estas preguntas:

  • ¿Qué le llevó a especializarse en este tema?
  • ¿Cómo nos podemos especializar en el sector de la sostenibilidad y el
    cambio climático?
  • ¿Cuál es el papel de las traductoras y de las intérpretes en este ámbito?
  • ¿Qué diferencias hay entre el mercado europeo y latinoamericano?

Aún puedes apuntarte para asistir a esta cápsula y conocer más esta especialización de la interpretación profesional.

#conversatrad

Aida Ferrer

About Aida Ferrer

Aida Ferrer es intérprete de conferencias y traductora técnica. Ha interpretado para organizaciones internacionales e instituciones europeas, como el Parlamento Europeo. También, ha participado en la COP26, COP27 y COP28. Compagina su labor de intérprete y traductora con la docencia, y se ha especializado en el ámbito de las energías renovables y el cambio climático. Vive en Glasgow desde 2016.
This entry was posted in Interpreting, Profession, Spanish. Bookmark the permalink.

Please respond to this Tradiling post.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.