![](https://www.tradiling.net/translation/wp-content/uploads/2022/10/gb.jpg)
Georges Bastin
En la última cápsula de la actual temporada, Keren Manzano entrevistará a Georges Bastin, experto en el campo de la historia de la traducción. En muchas disciplinas la historia se ha convertido en polémica recientemente. Como escribió George Orwell en su novela 1984: “Quien controla el pasado controla el futuro y quien controla el presente controla el pasado”.1 No nos debe sorprender, por eso, que haya posiciones enfrentadas sobre la historia de la traducción. Vamos a escuchar las opiniones de Georges Bastin sobre diversas cuestiones, entre otras, las siguientes:
- Si la historia es el resultado de una actividad mediada cultural, ideológica y políticamente, ¿qué sentido tiene escribirla?
- ¿Qué repercusiones tiene sobre el presente escribir la historia de la traducción?
- ¿Cómo podemos definir el papel de historiador(a) de la traducción?
- Se ha hablado, entre otros aspectos, de la escasa representatividad de minorías étnicas en la traducción. ¿Es apropiado escribir la historia de un colectivo oprimido sin pertenecer a ello?
- ¿Podemos actuar de una manera ética para no reproducir las relaciones de poder que sitúan a la persona que traduce en una posición privilegiada respecto a los colectivos oprimidos la historia de la cual escribe?
Si te interesa oír las respuestas de Georges Bastin a estas cuestiones, o plantear tus propias inquietudes, no te pierdas la cápsula del próximo 19 de enero. Se trata de una sesión abierta en línea con inscripción previa.
- En su versión original, “Who controls the past controls the future. Who controls the present controls the past.”